中国社科院世界宗教研究所研究员、房山云居寺与石经文化研究中心主任罗炤表示,有关玄奘翻译《心经》的最早记录保存在《大唐内典录》中,该书完成于玄奘圆寂的公元664年,其中的《心经》记录应当具有最确实的权威性。
罗炤表示,国际学术界多年关于最流行的汉文译本《心经》是否由玄奘翻译完成的争论,可以做出结论:玄奘确定无疑地翻译了《心经》,而且是“奉”唐太宗的“诏”命翻译的。遗憾的是,中外学者,包括不少著名学者,都忽略了房山石经中的宝贵资料。
据罗炤介绍,云居寺石经山的《心经》镌刻于玄奘圆寂前3年,并明确题署“三藏法师玄奘奉诏译”,而且造经功德主来自邻近首都长安的栎阳县,距玄奘当时所在的大慈恩寺不远。罗炤表示,经过慎重、缜密的调查研究,可认定云居寺《心经》刊刻为现存最早版本。
近日从北京市房山区云居寺获悉,其保存在石经山第八洞的《般若波罗蜜多心经》,镌刻于公元661年唐高宗显庆六年,为大唐高僧“三藏法师玄奘奉诏译”,是目前发现的最早版本。
《般若波罗蜜多心经》通称《心经》,在中国乃至东亚的宗教文化中,具有深远影响。《心经》有诸多汉文译本,其中流传最广泛的译本为玄奘所译一说,国际学术界一直存有争议。